原文 散文、散文 sàm-bûn, sàn- bûn 刊載於王昭華的部落格

三月底,海翁台語文學獎欲截稿矣,我歸頭殼的腦汁,攏猶gêng佇丁順阿公彼篇文字的收尾,根本無精神寫別項。若照家己原來的性,是袂佇最後兩工則以修改舊文的方式來參加。毋拘即擺,我妥協,寄出家己改寫以後猶原感覺無滿意的文字……對即個特別的、台語寫作的獎是有較失禮,實在是為著三萬箍啊,不得已。更何況,散文比小說佮詩較毋值錢,加減賺,較袂散,是毋是因為安呢,所以叫做「散」文?!

無滿意的作品提著正獎,毋是我毋知謙虛,叫是家己偌gâu,我是真正安呢認為:台語寫作猶有足大、足大的空間通發揮。這是一種足奇怪的現象,明明是耳孔逐日咧聽,嘴從細漢咧講的語言,欲寫,寫袂出來,欲讀,讀甲目睭皮會tiuh筋;這嘛是一種足奇妙的感覺,明明是赫呢濟人赫呢親的話語,寫出來煞變赫呢生份赫呢可怕……

最近教育部公佈第一批的漢字,逐家正khau卓khau,毋是用ge的就是當做講耍笑,態度無一個正經!母語是閩南語的台灣人:這是咱家己的語言,文字化是非常嚴肅的工程,毋是好笑佮麻煩的、別人的閒仔代,請自尊自重,請有覺。母語是普通話的台灣人:倉頡造字,「天雨粟,鬼夜哭」,漢族的古人,是安呢看待造字即件聖事(雖然即句話宛那有另外的解說),請用恁高舉自己的眼光,公平對待每一個語族,請有格。

今年的囡仔詩正獎是黃基博老師提著,老師khà電話予我,吩咐我到時幫伊領──本來想講難得會使佇淡水佮老師翕一張相啊,可惜!

台語,我若無「散」甲予鬼掠掠去,就會繼續「文」落去吧。

…………………………………………………………………………………………

【華語對譯】散文、窮文

三月底,海翁台語文學獎要截稿了,我整個頭殼的腦汁,都還凝在丁順阿公那篇文字的收尾,根本沒精神寫別項。若照自己原來的性情,是不會在最後兩天才以修改舊文的方式來參加。不過這次,我妥協,寄出自己改寫以後仍然覺得不滿意的文字…… 對這個特別的、台語寫作的獎是有較失禮,實在是為了三萬元啊,不得已。更何況,散文比小說和詩還不值錢,加減賺,較不會窮,是不是因為如此,所以叫做「散」文?!(譯註:台語「散文」的「散」讀文言音sàm,和sàn音近,而sàn是台語「貧」、「窮」的意思)

不滿意的作品拿到正獎,不是我不知謙虛,以為自己多行,我是真的這麼認為:台語寫作還有很大、很大的空間可發揮。這是一種很奇怪的現象,明明是耳朵每天在聽,嘴巴從小在說的語言,要寫,寫不出來,要讀,讀得眼皮會抽筋;這也是一種很奇妙的感覺,明明是那麼多人那麼親的話語,寫出來卻變得那麼陌生那麼可怕……

最近教育部公佈第一批的漢字,大家右刮左刮,不是用諷刺的就是當做開玩笑,態度沒一個正經!母語是閩南語的台灣人:這是我們自己的語言,文字化是非常嚴肅的工程,不是好笑和麻煩的、別人的閒事,請自尊自重,請有覺。母語是普通話的台灣人:倉頡造字,「天雨粟,鬼夜哭」,漢族的古人,是如此看待造字這件聖事(雖然這句話也是有另外的解釋),請用你們高舉自己的眼光,公平對待每一個語族,請有格。

今年的兒童詩正獎是黃基博老師拿到,老師打電話給我,吩咐我到時幫他領──本來想難得可以在淡水和老師照一張相啊,可惜!

台文,我若沒有「窮」得被鬼捉捉去,就會繼續「文」下去吧。

海翁台語文學獎 得獎名單如下:
(一)詩-正獎:柯柏榮
   副獎:陳金順
   副獎:周華斌
(二)散文-正獎:王昭華
   副獎:賴彩美
   副獎:王薈雯
(三)小說-正獎:藍阿楠
   副獎:王薈雯
   副獎:曾江山
(四)兒童文學(囡仔詩)-正獎:黃基博
   副獎:吳自立
   副獎:鄭吉竣